pl - ang Wzory rozmow telefonicznych PILNE!



Patrzysz na wersję archiwalną wątku "pl - ang Wzory rozmow telefonicznych PILNE!" z forum pl.hum.tlumaczenia





Postman - 13 Mar 2002, 08:26

           Witam Panstwa!

Mam pilna sprawe do zalatwienia ...
Mianowicie mam przedstawic szefostwu wzory rozmow po angielsku
Takie tlumaczenia rozmow z polskiego na angielski ...
Mam nie lada klopoty ...
np.
- Witamy w naszej firmie
- Polaczyl sie pan z sekretariatem ...
- Z kim ja rozmawiam?
- Kogo mam poprosic do telefonu?
- Z kim chcialby Pan porozmawiac?
- Przykro mi, ale szefa nie ma w tej chwili, prosze pozniej zadzwonic ...
itd.

Bylbym niezmiernie wdzieczny gdyby jakas dobra dusza mnie wspomogla ... :-)

I jeszcze jedno: sa moze na Internecie formulki  "grzecznych rozmow
telefonicznych"?
Moje szczescie nie mialoby granic ...

Zagrypiony i w zwiazku z tym cokolwiek kulawy na umysle :-)
pozdrawia Marcoos Postman



Ada Podedworna - 13 Mar 2002, 08:56





           Witam Panstwa!

Mam pilna sprawe do zalatwienia ...
Mianowicie mam przedstawic szefostwu wzory rozmow po angielsku
Takie tlumaczenia rozmow z polskiego na angielski ...
Mam nie lada klopoty ...
np.
- Witamy w naszej firmie
- Polaczyl sie pan z sekretariatem ...
- Z kim ja rozmawiam?
- Kogo mam poprosic do telefonu?
- Z kim chcialby Pan porozmawiac?
- Przykro mi, ale szefa nie ma w tej chwili, prosze pozniej zadzwonic ...
itd.

Bylbym niezmiernie wdzieczny gdyby jakas dobra dusza mnie wspomogla ...
:-)

I jeszcze jedno: sa moze na Internecie formulki  "grzecznych rozmow
telefonicznych"?
Moje szczescie nie mialoby granic ...

Zagrypiony i w zwiazku z tym cokolwiek kulawy na umysle :-)
pozdrawia Marcoos Postman



Moze lepiej bedzie zaopatrzyc szefostwo w jakas madra ksiazke typu
"Angielski w biurze?"

szczerze wspolczujaca
Ada


Rockeater - 13 Mar 2002, 09:52

| - Przykro mi, ale szefa nie ma w tej chwili, prosze pozniej zadzwonic
...

Powiedz szefowi że powyższe zdanie jest polskie i idiomatyczne i nie
tłumaczy się na angielski.
Można by natomiast przetłumaczyć następujące zdanie:
Przykro mi ale pana X nie ma w tej chwili. Proszę podać swoje nazwisko i
numer telefonu a on oddzwoni jak tylko wróci...
Roman


Patrycja - 13 Mar 2002, 09:56



|            Witam Panstwa!

| Mam pilna sprawe do zalatwienia ...
| Mianowicie mam przedstawic szefostwu wzory rozmow po angielsku
| Takie tlumaczenia rozmow z polskiego na angielski ...
| Mam nie lada klopoty ...
| np.
| - Witamy w naszej firmie
| - Polaczyl sie pan z sekretariatem ...
| - Z kim ja rozmawiam?
| - Kogo mam poprosic do telefonu?
| - Z kim chcialby Pan porozmawiac?
| - Przykro mi, ale szefa nie ma w tej chwili, prosze pozniej zadzwonic ...
| itd.



A mój klient, który podaje zagranicznym klientom swój numer telefonu
mimo, że nikt w firmie nie zna języka wyuczył się na pamięć jednej
formułki: Mr Kowalski (to jego nazwisko) is not here, he will call you
later". To odpowiada wszystkim, którzy do niego dzwonią w obojętnie
jakim języku, po czym dzwoni do mnie z prośbą "Niech Pani tam zadzwoni
i dowie się czego chcieli". W ten sposób odbyłam raz konwersację z
osobnikiem z Holandii, ktory wykręcił jego numer przez pomyłkę:-)

Żeby zaś nie OT-ować bezproduktywnie, zwrot zagajający poniżej:
This is XX Company, Anna Kowalska speaking. How can I help you?
to na początek (tyle, że jak odbierający telefon języka nie zna, to
dalszej części rozmowy i tak nie zrozumie:-)
PatrycjaI



leon - 13 Mar 2002, 10:16


Moze lepiej bedzie zaopatrzyc szefostwo w jakas madra ksiazke typu
"Angielski w biurze?"



Polecam poręczną książkę tego typu. Tłumaczenie polskie nie oddaje wiernie
tytułu niemieckiego oryginału: "Business English. Schnell kapiert"

Tytuł: "Język angielski w biznesie"
Autor-zy/ki: Sarah Lewis-Schaetz, Dorote Suechting
Wydawnictwo Muza SA, Warszawa 2000
www.muza.com.pl
Cena - w okolicach 3-4 euro.
Stron numerowanych 126.


Lucyna Dlugolecka - 13 Mar 2002, 12:01

Witamy w naszej firmie



Welcome to our company.

Polaczyl sie pan z sekretariatem ...



You've got through to the secretarial (albo: to XXX Company secretary's
office)

Z kim ja rozmawiam?



Who's speaking?

Kogo mam poprosic do telefonu?



- Z kim chcialby Pan porozmawiac?

Whom would you like to speak to (with)?

Przykro mi, ale szefa nie ma w tej chwili, prosze pozniej zadzwonic ...



I'm sorry Mr. XXX is not here, please call us later.

Jak zauważył Roman, powyższe zdania się są specjalnie grzeczne. Lepiej
poprosić kontrahentów, żeby za pomocą email lub faxu umówili się na rozmowę
telefoniczną na godzinę, i na umówioną godzinę ściągnąć do firmy kogoś, kto
w jej imieniu rozmawiałby po angielsku.

Lucyna


Rockeater - 13 Mar 2002, 12:42


|
| Welcome to our company.
|
| Polaczyl sie pan z sekretariatem ...
|
| You've got through to the secretarial (albo: to XXX Company secretary's
| office)
|
| Z kim ja rozmawiam?
|
| Who's speaking?
|
| Kogo mam poprosic do telefonu?
| - Z kim chcialby Pan porozmawiac?
|
| Whom would you like to speak to (with)?
|
| Przykro mi, ale szefa nie ma w tej chwili, prosze pozniej zadzwonic ...
|
| I'm sorry Mr. XXX is not here, please call us later.
|
| Jak zauważył Roman, powyższe zdania się są specjalnie grzeczne. Lepiej
| poprosić kontrahentów, żeby za pomocą email lub faxu umówili się na
rozmowę
| telefoniczną na godzinę, i na umówioną godzinę ściągnąć do firmy kogoś,
kto
| w jej imieniu rozmawiałby po angielsku.
|
| Lucyna
|
Chodziło mi tutaj o grzeczność rozumianą jako zadanie sobie trudu by
oddzwonić do delikwenta - nie ważne klienta czy petenta w urzędzie - by nie
musiał całymi dniami dzwonić do mało uchwytnej osoby, jak to się często
jeszcze w Polsce dzieje. Zysk z oddzwaniania jest wielokrotny:
1. Biuro nie musi tracić czasu na odbieranie telefonów do ludzi których tam
w danej chwili nie ma i może koncentrować się na swojej pracy.
2. Klient nie traci czasu i nie czuje się natrętem
3. Gdy staje się to powszechne, sami nie musimy wydzwaniać wielokrotnie
tracąc czas i płacąc niepotrzebne rachunki telefoniczne.
4. Pokazujemy klientowi że jesteśmy nim zainteresowani. Firmy które tego nie
robią pokazują odwrotnie.
5. Delikwent oddzwaniający może się przygotować do rozmowy mając przed sobą
gotowe wszystkie potrzebne dane, antycypować sprawę i nie jest zaskoczony z
pełnymi ustami w czasie przerwy obiadowej. Daje się to odczuć jako
profesjonalizm i poszanowanie klienta
6. Chyba że chcemy się chować przed tymi z którymi nie chcemy rozmawiać...

I, jak zauważyła Patrycja w poście powyżej cóż by mi było z tego, że ktoś
dałby mi tego typu gotowe formułki np. po turecku kiedy i tak nie
potrafiłbym nawet zrozumieć danego mi w odpowiedzi nazwiska i nr. telefonu.
Roman


fotojonizacja - 14 Mar 2002, 01:42

 Â          Witam Panstwa!

Mam pilna sprawe do zalatwienia ...
Mianowicie mam przedstawic szefostwu wzory rozmow po angielsku
Takie tlumaczenia rozmow z polskiego na angielski ...
Mam nie lada klopoty ...
np.



Greetings - in-coming calls:

- BP. Good morning.
- Good afternoon, Statoil.
- Good evening. This is Norgas.
- Good morning. This is John Peters.
- John Peters speaking.
- Hello. Sales Department.
- Accounts Department. John speaking.
- This is Mark Brown's extension. Peters speaking.

Greetings - out-going calls:

- Good morning. This is John Peters calling.
- My name's John Peters. I'm calling from Norgas.

Offering help:

- Can I help you?
- Can I take a message?
- Can I give her a message?
- Can I get her to call you back?
- Can I call you back with the details?
- Can I take your order?
- I can help you with that.
- Perhaps I can help you?
- Is there anything I can do?
- What can I do to help?
- Perhaps I can be of service?

Asking to speak to someone:

- Could you put me through to Mrs Smith, please?
- Could I speak to Mr Evans, please?
- I'd like to speak to Miss Jones, please.
- I'd like to speak with John Peters, please.
- Could I have John Smith on extension 257, please?
- Could you connect me with Mary in Sales, please?  

Asking someone to hold:

- Hold the line, please.
- Just a second, please.
- One moment, please.
- Please hold.
- Hold on, please.
- Would you like to hold?
- I'm sorry, will you hold?
- Sorry, to keep you. Do you still wish to hold?

Putting a caller through:

- I'll put you through.
- I'll connect you.
- I'll see if she's in.
- I'll see if she's free.
- I'll transfer you.
- I'll see if she's available.
- I'll try paging her.
- Go ahead caller. You're through.
- The line's ringing for you now. Go ahead caller.
- You're connected. Please go ahead.

Saying someone is unavailable:

- I'm afraid her line's busy.
- I'm afraid her number's engaged.
- I'm afraid she's just left her office.
- I'm sorry but she's in a meeting.
- I'm sorry but she's not in today.
- I'm sorry but there's no answer.
- I'm sorry but he's not answering.

Asking for repetition:

- Could you repeat that, please?
- Could you say that again, please?
- Would you say that once more, please?
- Would you mind repeating that, please?

Asking for spelling:

- Could you spell that, please?
- Would you spell that, please?
- Would you mind spelling that, please?

Asking someone to speak up:

- I'm sorry, I didn't hear that.
- Sorry, I didn't catch that.
- Excuse me?
- I beg your pardon?
- Pardon?
- Could you say that a little louder, please?
- I'm sorry, would you speak up a little, please?
- Would you mind speaking up, please?
Asking someone to speak more slowly:

- Could you speak more slowly, please?
- I'm sorry, would you mind speaking more slowly?

Asking for a caller's name:

- Who's calling, please?
- Who shall I say is calling?
- Can I have your name, please?
- Can I ask who's calling, please?
- Sorry, what was your name, please?
- I'm sorry, I didn't catch your name.

Asking for the company name:

- What's your company name, please?
- Which company are you calling from, please?
- What company is that, please?

Asking for a caller's number:

- What's your number?
- What's your office number?
- What's your private number?
- What's your home number?
- What's your extension?
- What's the country-code for the UK?
- Do you have a direct line?
- Do you have a mobile phone?
- Can I have your fax number, please?

Asking for Internet related details:

- What is your e-mail address?
- What's your U-R-L?
- What's your URL? ("earl")
- Can I have your Web address?
- Can I have your homepage address?

Asking for other details:

- What's your postal address?
- Can I have the postcode, please?
- Can I have your visiting address, please?
- Can I have all your details, please?

Saying something is confidential:
- I'm sorry, it isn't our policy to give out such details.
- I'm sorry, I can't give out home numbers.
- I'm afraid I'm not allowed to provide such information.
- I'm terribly sorry, I'm not at liberty to say.
- I'm sorry, but I'm afraid that's confidential.

Asking how to reach somebody:

- How can I reach him?
- Does he have voicemail?
- Does he have an answering machine?
- Can I catch him on his car phone?
- Can I get him on another number?
- Can I reach him on his cellular phone?
- Can I reach him on his pager?

Asking someone to do something:

- Could you ask him to call me back?
- Could you let him know that Mr Smith called?
- Could you tell him that I'll call him tomorrow?
- Would you inform him that I'll be in London next week.
- Would you let him know that the papers are in the post.
- Would you let him know that I'll be ten minutes late.

Asking when someone will be back:

- Do you know when he will be in?
- When will she be back?
- When will she be in?
- What time can I reach her?
- When will he be in this afternoon?

Saying what action you will take:

- I'll let her know you called.
- I'll give him you're message as soon as he arrives.
- I'll get her to call you.
- I'll fax it over to you first thing tomorrow.
- I'll put it in the post to you.
- I'll get him to look into it immediately.

Saying that you will call back:

- Can I get back to you later?
- Can I call you back this afternoon?
- I'll get in touch again soon.
- What if I ring again tomorrow?

Active listening:

- I understand.
- Yes, I see.
- Ahh.
- Mmm Mmm.
- Uh huh.
- Is that so?
- Really?
- No?

Thanking:

- Thanks.
- Thanks a lot.
- Thanks very much.
- Thank you.
- Thank you very much.
- Thank you very much indeed.
- Thank you for your help.
- You've been very helpful. Thank you.
- That's very kind of you. Thank you.

Replying to thanks:

- You're welcome.
- It's a pleasure.
- Don't mention it.
- Not at all.

Saying goodbye:

- Bye-bye.
- Goodbye.
- Thank you goodbye.
- Thanks for calling. Bye.
- Have a nice day. Goodbye. (US)

Jasia


Postman - 14 Mar 2002, 03:06


|  Witam Panstwa!

| Mam pilna sprawe do zalatwienia ...
| Mianowicie mam przedstawic szefostwu wzory rozmow po angielsku
| Takie tlumaczenia rozmow z polskiego na angielski ...
| Mam nie lada klopoty ...
| np.

Greetings - in-coming calls:

- BP. Good morning.
- Good afternoon, Statoil.
- Good evening. This is Norgas.
- Good morning. This is John Peters.
- John Peters speaking.
- Hello. Sales Department.
- Accounts Department. John speaking.
- This is Mark Brown's extension. Peters speaking.

Jasia



Doprawdy nie wiem jak Pani dziekowac, Pani Jasiu!!!
Wlasnie o cos takiego mi chodzilo!
Niby umiem po angielsku ale nie umiem wyrazac sie prosto i zwiezle!
Taki ze mnie gornolotniarz czyli gornolotnie sie wyrazam ...
O jejku jaki wielki kamien z serca mi spadl .... UFFFF!  :-)

Wdziecznosc wyrazam takze moim pobratymcom za sugestie!
Nie ma to jak miec przyjaciol w potrzebie!

WSZYSTKIM WYRAZAM SERDECZNE PODZIEKOWANIA
ZA WSPARCIE W POTRZEBIE!

Zakatarzony i odkamieniony
Marcoos Postman


fotojonizacja - 14 Mar 2002, 03:22

Zakatarzony i odkamieniony
Marcoos Postman



Tylko pytanie - co Cię zakamieniło?

Rozochociłam się. To nie jest żadna uprzejmość tylko wyciągi z business
English. Oto dalszy ciąg.

USEFUL PHRASES FOR PRESENTATIONS:

Signaling a start:

- Right, ladies and gentlemen. Shall we begin?
- OK, I'd like to begin by ...
- Right then, everybody ...

Greetings:

- Good morning, ladies and gentlemen.
- I'd like to welcome you all on behalf of NKS.
- I'd like to say how happy I am to be here today.

Introducing yourself:

- My name is Richard Delmas.
- I'm the Marketing Manager here.
- I'd like to introduce myself. My name is ...
- Let me introduce myself. My name is ...

Introducing people:

- I'd like to introduce Mr Peters from Datacom.
- May I introduce ...
- Let me introduce ...

The objective of your presentation:

- My objective this afternoon is to inform you...
- I'm here today to give you...
- My purpose today is to introduce you to...
- My aim this morning is to...

The length of time your presenation will take:

- My presentation will last twenty-five minutes.
- I will talk for fifteen minutes.

Structuring:

- My presentation is split into three key areas.
- Firstly ... Secondly ... Thirdly ...
- To begin with ... After this ... Finally ...

Saying when your audience may ask questions:

- There will be time for questions at the end...
- Please feel free to interrupt me as I go along.

Introducing topics:

- I want to look at ...
- I'd like to review ...
- I want to discuss ...
- I'm going to analyse ...
- I want to cover ...
- I'd like to talk about ...

Moving on:

- Let's now move on to ...
- I'd like to go on to ...
- This brings me to ...
- I now want to ...

Looking back:

- Let's look back for a moment ...
- To go back to ...
- As I said before ...

Adding:

- In addition ...
- I might add that ...
- Furthermore ...
- Moreover ...

Introducing visuals:

- I'd like you to look at this graph.
- Let's have a look at this model.
- Let's turn to this map.
- To illustrate my point lets look at some diagrams.

Explaining diagrams:

- Sales rose slightly.
- Profits increased dramatically.
- Demand decreased steadily.
- At the beginning of this year sales stagnated.
- In the middle of August profits slumped.
- At the end of last year demand peaked.

Dealing with interruptions:

- Perhaps I could return to that point later on?
- If I might just finish?
- If you'd allow me to continue?

Summarising and concluding

- To sum up then, ...
- To summarise my main points ...
- I'd like to conclude by reminding you that ...
- Let me end by ...
- I'd like to finish ...
- In conclusion, may I remind you ...
- Finally, ...

Asking for questions:

- You no doubt have many questions ...
- If there are any questions ...
- I'm sure you have many questions ...

Playing for time:

- That's an interesting question.
- I'm glad you asked that question.
- You've raised an important point there.
- That's a difficult question.

Closing question time:

- Perhaps on that note we could end?
- I'm afraid that's all we have time for.

Thanking:

- I'd like to thank you all on behalf of NKS.
- I'd like to thank you all for your participation.

USEFUL PHRASES FOR MEETINGS:

Beginning:

- I'd like to begin by...
- I'd like to make a few remarks about...
- There are three points I'd like to make...

Introducing a new point:

- I'd like to turn briefly to the problem of...
- The next issue I would like to focus on is...
- Turning to...

Giving an example:

- Let me give an example...
- To illustrate this point, let us consider...
- A case in point is...

Asking for an opinion:

- What's your opinion of...?
- What's your position on...?
- What do you think of...?

Giving opinions:

- I firmly believe that...
- There's no doubt in my mind that...
- I'm certain that...
- I think that...
- In my opinion...

Bringing someone in to answer a question:

- I'd like to ask Mr Cage to give us his views on that.
- Perhaps Mr Garcia would like to answer that?
- Allow me to give the floor to Mrs Russell.

Agreeing:

- I agree.
- I completely agree.
- I think we are in agreement on that.
- I agree in principle, but...

Disagreeing:

- I don't agree.
- I disagree.
- I totally disagree with you.
- I don't agree at all.
- I disagree entirely.
- I really can't agree with you on that.
- We'll have to agree to differ.

Softening disagreement:

- I'm afraid...
- I'm sorry, ...
- Frankly, ...
- To be honest, ...
- With respect, ...

Interrupting:

- May I interrupt you for a moment?
- Sorry to interrupt, but...
- I don't want to interrupt, but...
- If I could just come in here?

Preventing an interruption:

- If I might just finish...
- If you would allow me to continue...
- As I was saying...

Asking for clarification:

- Are you saying that...?
- Basically, what you're saying is...
- I'm afraid I don't quite follow.

Correcting misunderstandings:

- There seems to be a slight misunderstanding.
- We seem to be talking at cross-purposes.
- Perhaps I should make myself clearer by saying...

Asking for further information:

- Could you be a little more precise?
- Could you give us some more details about...?
- Could you expand on that?

Playing for time:

- That's a very interesting question.
- That's a difficult question to answer.
- I'm glad you asked that question.

Making suggestions:
- I strongly recommend that...
- I advice you most strongly to...
- I would propose that...
- If I may make a suggestion, we could...

Reassuring:

- Let me assure you straight away on that point.
- I can assure you that...
- You need have no fears about...

Asking if something is acceptable:

- Is that acceptable?
- Would that be acceptable?
- Would that be satisfactory?

Accepting a compromise:

- We see no objection to that.
- That seems to be a reasonable compromise.
- I think we can meet you halfway on this.

Rejecting a compromise:

- You leave us with little alternative but to....
- In that case, we should very reluctantly have to...
- You put us in a difficult position.

Summarizing:

- Well, if I could just summarize the discussion...
- To sum up, there seems to be...
- Briefly the main points that have been made are...

Concluding:

- Let me conclude by saying...
- I'd like to conclude by stating that...
- In conclusion, I would like to reiterate that...

Jasia


leon - 14 Mar 2002, 03:35


| Jasia



A do kogo należy copyright na obydwa posty?
Cytaty podpisywać 'fotojonizacja' czy Jasia? :-)


fotojonizacja - 14 Mar 2002, 03:52


| Jasia

A do kogo należy copyright na obydwa posty?
Cytaty podpisywać 'fotojonizacja' czy Jasia? :-)



leon - 14 Mar 2002, 04:24


A kto Ci każe martwić się cypyrightem? :-)))). A poza tym wszystko to
znalazłam
wczoraj w Internecie i stron już nie pomnę; starczość ma swoje prawa.



Smacznego.

Wyszło z tego miłych pięć stron dla moich słuchaczy.
Dziękuję w imieniu młodego pokolenia.


Maciek - 14 Mar 2002, 05:10



| Mianowicie mam przedstawic szefostwu wzory rozmow po angielsku
| Takie tlumaczenia rozmow z polskiego na angielski ...
| Mam nie lada klopoty ...

Greetings - in-coming calls:
Greetings - out-going calls:
Offering help:
Asking to speak to someone:
Asking someone to hold:
Putting a caller through:
Saying someone is unavailable:
Asking for repetition:
Asking for spelling:
Asking someone to speak up:
Asking someone to speak more slowly:
Asking for a caller's name:
Asking for the company name:
Asking for a caller's number:
Asking for Internet related details:
Asking for other details:
Saying something is confidential:
Asking how to reach somebody:
Asking someone to do something:
Asking when someone will be back:
Saying what action you will take:
Saying that you will call back:
Active listening:
Thanking:
Replying to thanks:
Saying goodbye:

 ...........

Jasia



Geeeezz!!!!
Ile czasu to przepisywałaś? Wprawdzie to nie moje było pytanie,
ale Twoja odpowiedz mi też się może przydać. Dzięki!!

Maciek


zlotasowa - 14 Mar 2002, 17:45

Maciek:

Geeeezz!!!!
Ile czasu to przepisywałaś? Wprawdzie to nie moje było pytanie,
ale Twoja odpowiedz mi też się może przydać. Dzięki!!



Przyłączam się. Solidny kawał dobrej roboty. Bardzo mi się spodobało.
A co do przepisywania, to mam nadzieję, że to uczynna myszka zrobiła :-)

AdamS


fotojonizacja - 15 Mar 2002, 02:00

Maciek:
| Geeeezz!!!!
| Ile czasu to przepisywałaś? Wprawdzie to nie moje było pytanie,
| ale Twoja odpowiedz mi też się może przydać. Dzięki!!

Przyłączam się. Solidny kawał dobrej roboty. Bardzo mi się spodobało.
A co do przepisywania, to mam nadzieję, że to uczynna myszka zrobiła :-)

AdamS



Kochani, nie ma co się nade mną litować. Jak Adam pisze - zrobiła to myszka,
EditPad i dwa paluszki, którymi tylko wstukiwałam polecenia. Ale to fajnie, że

wyzyskiwaczom tych drobiazgów życzę smacznego. A tak swoją drogą - drobiazgi
okazują się często najbardziej pomocne w życiu.

Jasia

--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl



--
Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl

"Drip, Drip, Drip" [eng=>pl]
Pracownik posiada / nie posiada >KREDYT PRACOWNICZT< PL>EN
PL -> EN Other data czy others data
EN > PL research reports, more research
pl -> en 'kynologia'
Pl > EN przechodzic z rak do rak
Tier I and Tier II companies (en > pl)
  • same zobaczcie koszmar
  • testy z anatomi
  • czekoladowy pamietnik 160
  • bank PKO SA w Radomiu
  • wyniki egzaminu szF3stoklasisty
  • instrukcja bhp charakterystyka stanowiska
  • ison och file
  • bezpB3atne nieruchomoB6ci
  • astra sportive zmiana zawieszenia instalacja
  • Baza wątków z grup dyskusyjnych - Strona Główna